BLOG: Tea Dietterich of Multimedia, Languages and Marketing blogs on the ‘sound of androgyny’. When you’re negotiating via email, do you know whether your new partner is male or female?
...read more-
-
Tea Dietterich blogs on the danger in literal translations. Learn from the mistakes of Red Bull, American Airlines and Electrolux and avoid a slogan faux pax in a new market.
...read more -
Tea Dietterrich explains how colours mean different things in different cultures, and how the right choice for your marketing materials could make or break your business.
...read more -
Tea Dietterich offers a general guide to language services, and explains why paying a translator is worth your while when doing business.
...read more -
Many Australian exporters have started doing business with the Chinese. Chinese language collateral plays an important role, but there are some special considerations that must be kept in mind. Here are some answers to frequently asked questions: Do I need separate versions of my document in both Mandarin and Cantonese? Mandarin and Cantonese are the [...]
...read more -
Anyone targeting overseas markets knows the importance of correct translation of their marketing collateral and company profile. However, using the services of a translator or interpreter can be tricky. There is nothing worse than using a translator for your overseas campaign and getting your message mixed up. We have all seen examples like these before: [...]
...read more





